جمعه ۰۸ مرداد ۱۴۰۰
۰۸:۲۵ - ۲۵ خرداد ۱۴۰۰ کد خبر: ۱۴۰۰۰۳۱۷۶۳
رادیو و تلویزیون

آقای مدیری، سرقت را فریاد نکن!

مهران مدیری کپی کار,تفاوت دورهمی جدید با دورهمی قدیم

 بارها و بارها تا امروز از پایان حضورش در قامت مجری حرف زده بود و هر فصل که برنامه پربیننده‌اش به پایانش نزدیک می‌شد، تأکید می‌کرد که دیگر با چنین مسئولیتی به تلویزیون باز نمی‌گردد؛ وعده‌ای که البته هیچ‌وقت بیشتر از چند ماه طول نکشید و خیلی زود به دست فراموشی سپرده شد. جمعه‌شب هفته قبل هم او دوباره به آتن تلویزیون و شبکه نسیم بازگشت تا اولین قسمت از مسابقه «دورهمی» با اجرای او از این به بعد هر هفته از جمعه تا دوشنبه پیش روی بینندگان قرار بگیرد. 

پیش‌ازاین مهران مدیری در چهار فصل از «دورهمی» که گفت‌وگومحور یا در اصطلاح «تاک شو» بود، در جایگاه مجری حضور داشت. این بار اما او با این‌که دوباره به دورهمی بازگشته، اما با مأموریتی کاملاً متفاوت روبه‌رو است. این برنامه این بار نه یک کپی از برنامه‌ای گفت‌وگومحور در هندوستان بلکه مسابقه‌ای است که موبه‌مو از یک نمونه آمریکایی کپی شده است.  

همه کپی‌برداری‌های تلویزیون

انتقادهای عمومی به فصل‌های ابتدایی دورهمی در سال‌های قبل باعث شده بود تا در دوره‌های بعدی این برنامه کمی با نمونه اصلی تفاوت پیدا کند و بشود با اغماض آن را برنامه‌ای ایرانی به‌حساب آورد. حالا اما با تغییراتی که در محتوای این کار تلویزیونی اتفاق افتاده و درنهایت باعث شده به‌جز نامش ازآنچه پیش‌تر بود، چیزی برایش باقی نماند، می‌شود اغلب برنامه‌ها و مسابقه‌های تلویزیونی کشورمان در این دوران را بدون استثناء کپی شده از نمونه‌های خارجی دانست.

 پیش‌ازاین «سیم آخر» با اجرای رضا رشیدپور کپی‌برداری شده از برنامه boom تلویزیون اسرائیل(که سال ۲۰۱۴ از کانال ۱۲ رژیم صهیونیستی پخش می‌شد)، مسابقه «زوجی نو» با اجرای باربد بابایی یک کپی از مسابقه خارجی family feud، ایران با اجرای سام درخشانی کپی از مسابقه خارجی  Pressure pad ، دورهمی با اجرای مهران مدیری کپی از برنامه هندی Comedy nights with kapil، «برنده باش»  الگوگرفته شده از «WhoWants to Be a Millionaire»، «عصر جدید» کپی شده از مسابقه استعدادیابی «America›s Got Talent» و «اعجوبه‌ها» با محوریت حضور کودکان بااستعداد مشابه برنامه پرمخاطب «Little Big Shots» ساخته شده بودند.

مهران مدیری کپی کار,تفاوت دورهمی جدید با دورهمی قدیم

اعلام صریح و بی‌پرده سرقت

اکنون فصل جدید «دورهمی» که حالا به مسابقه تبدیل شده هم مانند اغلب برنامه‌ها و مسابقاتی که در تلویزیون پخش می‌شود، یک نمونه خارجی دارد و درواقع این مسابقه را باید نسخه ایرانی مسابقه Mental Samurai به‌حساب آورد. نکته جالب درباره این کپی‌برداری آن است که پیش‌ازاین، هیچ‌کدام از برنامه‌سازان و مجریان حاضر در برنامه‌هایی که نامشان در بخش قبلی آمد، به کپی بودن برنامه خودشان در طول پخش هیچ اشاره‌ای نکرده بودند.

این بار اما در همان قسمت اول فصل اول مهران مدیری مجری مسابقه دورهمی با اعتمادبه‌نفس کامل و بدون این‌که بخواهد از بیان جمله‌هایی که به زبان می‌آورد، خجالت بکشد، گفت: سری چهارم برنامه تمام شد و مدتی از شما دور بودیم و خدا را شکر سری جدید برنامه با شکلی جذاب آغاز شد. او درباره ساختار مسابقه توضیح داد: هر برنامه‌ای مثل تاک شو، مثل مسابقه و… یک نمونه اصلی دارد، بقیه کپی‌اند. یعنی یک کشوری یک اصل می‌سازد بقیه کشورها از آن کپی می‌کنند. این برنامه هم کپی است جزءبه‌جزء آن کپی است. مدیری درباره کیفیت کپی‌کاری از نمونه خارجی هم حرف زد و این‌طور گفت: سعی کردیم خیلی خوب کپی کنیم، کپی درجه‌یک داشته باشیم، این مهم است و کپی هم باید درجه‌یک باشد. او در ادامه به ساختار این مسابقه و توضیح درباره بخش‌های مختلف آنکه شامل مرحله دایره و بخش ربات می‌شود، پرداخت.

دورهمی جدید با دورهمی قدیم چه فرقی دارد؟

شاید برایتان جالب باشد که بدانید مسابقه دورهمی دقیقاً چطور مسابقه‌ای است. مروری بر قسمت‌های پخش‌شده می‌تواند شما را دررسیدن به پاسخ پرسشی که در ذهن دارید یاری کند. مسابقه «دورهمی» در هر قسمت ۸ شرکت‌کننده اولیه دارد. این ۸ شرکت‌کننده بخش نخست که«دایره» نام دارد، به سؤالات دوگزینه‌ای و چندگزینه‌ای در حوزه‌های مختلف پاسخ می‌دهند تا با جمع‌آوری امتیازات تکلیف صعودکنندگان به مرحله بعد مشخص شود. بر اساس امتیازات دو نفر از شرکت‌کنندگان در همین مرحله حذف و ۶ نفر دیگر به مرحله دوم برنامه که همان مرحله «ربات» است، صعود می‌کنند. شرکت‌کنندگان در این قسمت روی یک صندلی که بر روی بازوی متحرک یک ربات غول‌پیکر تعبیه‌ شده بود، قرار می‌گیرند و با انتخاب یک سطح از چهار سطح عملکرد ربات، آمادگی فیزیکی خود برای پاسخ به سؤالات این بخش را به چالش می‌کشند. در این مرحله ربات شرکت‌کننده را حرکت داده و به‌صورت اتفاقی در مقابل سؤال‌های یکی از حوزه‌های مختلف اطلاعات عمومی قرار می‌دهد؛ وضعیت نامتعادل شرکت‌کننده، تمرکز او برای پاسخ به سؤال را به چالش می‌کشد. او تنها ۳۰ ثانیه برای پاسخ به سؤال فرصت دارد. تفاوت عملکرد ربات در سطوح چهارگانه به‌شدت و شتاب حرکت بازوی متحرک و به‌تبع آن هیجان و استرس واردشده به مخاطب مرتبط است. این تجربه‌ها تازه برای مخاطبان تلویزیون ابتکار تیم «دورهمی» نیست.

این مسابقه کپی از مسابقه معروف Mental Samurai  کپی شده است که سال ۲۰۱۹ از شبکه فاکس پخش می‌شد. راب لو بازیگر سریال «بال غربی» مجری این مسابقه بود که و از ماه مارچ ۲۰۱۹ پخش خود را آغاز شد، اما فصل دومش به دلیل شیوع ویروس کرونا به ماه می موکول شد. مسابقه سامورایی ذهنی، بیشتر روی توانایی و قدرت‌ ذهن یعنی حافظه، قدرت حل مسئله و دانش شرکت‌کنندگان تمرکز شده بود اما دورهمی روی اطلاعات ادبی و فرهنگی شرکت‌کننده توقف کرده است. پیش‌ازاین ۵ کشور امارات، شیلی، کلمبیا، فنلاند و پرتقال نسخه بین‌المللی این مسابقه را ساخته و پخش کرده بودند.

 با این توضیح، تازه‌ترین فصل «دورهمی» هم به مجموعه مسابقه‌های اطلاعات عمومی ازجمله «سیم آخر»، «برنده باش» و «پنج ستاره» اضافه شد که نمونه‌های ایرانی از مسابقه‌های خارجی به‌حساب می‌آیند.  علاوه بر این با اضافه کردن نام برنامه‌هایی همچون «عصر جدید»، «زوجی‌نو»، «کودک شو»، «اعجوبه‌ها» و فصول اول همین برنامه «دورهمی» که از نمونه‌های خارجی کپی شده بود، باید به یک نتیجه غم‌انگیز اعتراف کرد؛ این‌که اغلب برنامه‌های پربیننده تلویزیون در این سال‌ها بدون رعایت کپی‌رایت، الگوبرداری شده‌اند و در سطح جهانی باید آن را در دسته آثاری قرار داد که بر اساس سرقت ادبی و هنری ساخته شده‌اند. علاوه بر این‌که رسانه ملی ما به طور کلی هیچ اعتقادی به رعایت کپی‌رایت ندارد، شاید از وجود این همه برنامه کپی‌شده یک نتیجه دیگر هم گرفت؛ در میان برنامه‌سازان تلویزیون ایران ایده‌پردازی و ابتکار حداقلی هم وجود ندارد.

آقای مدیری، سرقت را فریاد نکن!

صرف‌نظر از بی‌باکی مهران مدیری در اعلام سرقت ادبی و هنری صورت گرفته از سوی او و همکارانش در شبکه نسیم، به نظر می‌رسد او به سال‌های ابتدایی دهه هفتاد و آیتمی که خودش اجرای آن را در «ساعت خوش» بر عهده داشت، بازگشته است؛ او حالا دارد در واقعیت نقشی را بازی می‎کند که حدود سه دهه قبل با آن شوخی‌ می‌کرد؛ روانشاد منوچهر نوذری که مجری برنامه «مسابقه هفته» بود. مدیری در یکی از آیتم‌های «ساعت خوش» با «مسابقه هفته»، سبک اجرای زنده‌یاد نوذری، صراحت کلام و البته جدیت او شوخی می‌کرد. در این میان اما اگر کسی به آقای طنز ایران دارد خوب است به او یادآوری کند که کپی‌برداری زمانی قانونی و صحیح است که صاحب برند برنامه موردنظر در جریان کار شما قرار بگیرد. چطور ممکن است صدا و سیمای ایران جلوی طرح حمایت از مالکیت فکری در رسانه را در مجلس شورای اسلامی بگیرد اما به مالکیت فکری افراد در داخل و خارج از کشور احترام بگذارد. آقای مدیری، این کار نامش سرقت است؛ سرقت را فریاد نکن!

* علی نامجو

hamdelidaily.ir
  • 19
  • 6
۵۰%
sarpoosh
با این خبر موافقم با این خبر مخالفم
مطالب پیشنهادی,وبگردی
نظر شما چیست؟
انتشار یافته: ۰
در انتظار بررسی:۰
غیر قابل انتشار: ۰
جدیدترین
قدیمی ترین
مشاهده کامنت های بیشتر
 سرخیو راموس,بیوگرافی سرخیو راموس,زندگینامه سرخیو راموس بیوگرافی سرخیو راموس و ماجرای ازدواجش (+ تصاویر خانوادگی)

زادروز:۳۰ مارس ۱۹۸۶

زادگاه: کاماس، Flag of Spain.svg اسپانیا

قد:۱ ٬ ۸۳ متر

پُست: دفاع راست و دفاع وسط

ملیت:اسپانیایی

ادامه
جواد عزتی,بیوگرافی جواد عزتی,عکس جواد عزتی بیوگرافی جواد عزتی بازیگر سینما و تلویزیون (+ تصاویر همسرش)

تاریخ تولد: ۲۰ دی ۱۳۶۰

تحصیلات:فارغ التحصیل تئاتر از هنرستان سوره

زمینه فعالیت:بازیگر

همسر:مه لقا باقری

ملیت:ایرانی

ادامه
دارا خسروشاهی کیست,بیوگرافی دارا خسروشاهی,عکس دارا خسرو شاهی بیوگرافی دارا خسروشاهی مدیر عامل اجرایی اوبر (+ تصاویر)

زاده:۷ خرداد ۱۳۴۸

زادگاه:تهران

ملیت:ایرانی

پیشه:بیزینس ایرانی آمریکایی و مدیر عامل اجرایی اوبر و  مدیر عامل اجرایی سابق اکسپیدیا 

وضعیت تاهل:متاهل

ادامه
 ناصر خسرو,بیوگرافی ناصر خسرو,ناصر خسرو قبادیانی زندگینامه ناصر خسرو یکی از شاعران و فیلسوفان خراسان

زمینه فعالیت:شاعر، فیلسوف، حکیم، جهانگرد و مبلغ ۹ذیقعده ۳۹۴ قمری مذهب اسماعیلی

تولد:۹ ذیقعده ۳۹۴ قمری

وفات:۴۶۷ شمسی

محل زندگی:شهر قبادیان و شهر بدخشان در افغانستان

زمان حکومت:غزنویان و سلجوقیان

ادامه
 مهرداد جم,بیوگرافی مهرداد جم,عکس های مهرداد جم بیوگرافی مهراد جم از کودکی تا به شهرت رسیدنش (+ تصاویر)

متولد:۱۳۷۶/۰۵/۱۴ آبادان

ملیت:ایرانی

حرفه:خواننده، ترانه سرا، آهنگساز 

سال های فعالیت: ۱۳۹۷ تا کنون

بیوگرافی مهراد جم

محسن سعیدی کیا متولد ۱۴ مرداد سال ۱۳۷۶ در شهر آبادان است که نام هنری او مهراد جم میباشد.

ادامه
خسرو پرویز و شیرین,بیوگرافی خسرو پرویز,خسرو پرویز زندگینامه خسرو پرویز پادشاه ساسانی ایران

زاده:۵۷۰ م.

ملیت:ایرانی

دین و مذهب:مزدیسنا

خاندان:خاندان ساسان

درگذشته:فوریهٔ ۶۲۸ م.

ادامه
نظریۀ موج توماس یانگ,نظریه توماس یانگ,زندگی نامه توماس یانگ زندگینامه توماس یانگ فیزیکدان معروف قرن هجدهم و نوزدهم (+ تصاویر)

زاده: ۱۳ ژوئن ۱۷۷۳

زادگاه: میلورتون، سامرست،  انگلستان

درگذشت: ۱۰ مهٔ ۱۸۲۹ 

دین: کواکر

ملیت: انگلستانی

ادامه
سرنا ویلیامز,بیوگرافی سرنا ویلیامز,سرنا ویلیامز تنیسور بیوگرافی سرنا ویلیامز تنیسور مشهور آمریکایی (+ تصاویر)

زاده:۲۶ سپتامبر ۱۹۸۱ ‏

زادگاه:سگینو، میشیگان،  ایالات متحده آمریکا

ملیت:آمریکایی

پیشه:تنیسور  آمریکایی

قد:۱٫۷۵ متر

ادامه
عکس های شخصی جواد نکونام,جواد نکونام و همسرش,فرزند جواد نکونام بیوگرافی جواد نکونام مربی معروف فوتبال کشور (+ تصاویر)

محل تولد:شهر ری

تاریخ تولد:۱۶ شهریور ماه ۱۳۵۹

پست:هافبک

فعالیت فعلی:سرمربی نساجی مازندران

ملیت:ایرانی

ادامه
دیالوگ های ماندگار انگلیسی,دیالوگ های ماندگار انگلیسی به همراه ترجمه,دیالوگ های ماندگار انگلیسی کوتاه

دیالوگ های ماندگار انگلیسی جدید امروزه فراگیری دیالوگ ها فراتر شده و معنای بسیاری دارند. برخی از فیلم ها دارای دیالوگ و جمله های بسیار ماندگار و مفیدی هستند و تأثير بسیاری بر مخاطب می گذارند. دیالوگ های ماندگار انگلیسی بعضی از دیالوگ فیلم ها در مقایسه با یک گفتگو در فیلم خیلی فراتر هستند و تأثير بسیاری بر ذهن یک مخاطب مانند مقاله دارند. این جملات بیانگر هنر فیلمنامه نویس است. فیلم هایی با این دیالوگ ها بسیار پربیننده تر هستند. گلچینی از این دیالوگ های انگلیسی را با ترجمه فارسی در ادامه بخوانید: - دیالوگ های ماندگار انگلیسی: Our lives are defined by opportunities, even the ones we miss زندگی ما به وسیله فرصت ها تعریف می شود، حتی اون هایی که ما از دست دادیم. سرگذشت غریب بنجامین باتن ( The Curious Case of Benjamin Button) - دیالوگ های ماندگار انگلیسی: I don’t want to survive. I want to live من نمی خوام زنده بمونم. من می خوام زندگی کنم. دوازده سال بردگی( Years a Slave ۱۲) - دیالوگ های انگلیسی هری پاتر: We’ve all got both light and dark inside us. What matters is the part we choose to act on. همه ما در درونمان روشنی و تاریکی داریم. آنچه مهم است این است که کدام را انتخاب می کنیم. هری پاتر - فارست گامپ( Forrest Gump‏): Life is like a. box of chocolates. You never know what you’re going to get زندگی مثل یک جعبه شکلاته. تو هیچوقت نمیدونی که چی گیرت میاد. - دیالوگ های ماندگار انگلیسی: .Winston Churchill: Those who never change their mind never change anything Winston Churchill: اون هایی که هیچوقت نظرشونو عوض نمیکنن هیچ وقت هیچ رو تغییر نمیدن. ( Darkest Hour( 2017 - دیالوگ های ماندگار انگلیسی: .Dr. Abraham Erskine: A weak man knows the value of strength  Dr. Abraham Erskine: یک مرد ضعیف قدر نیرو رو می داند. ( Captain America:The First Avenger( 2011 - دیالوگ ماندگار فیلم یافتن فارستر( Finding Forrester‏): We walk away from our dreams afraid that we may fail or worse yet, afraid we may succeed ما از ترس اینکه ممکن است شکست بخوریم یا بدتر این که از ترس اینکه ممکن است موفق شویم، از رویاهایمان فرار می کنیم. بهترین دیالوگ های ماندگار انگلیسی - دیالوگ ماندگار فیلم روز تعطیل فریس بولر( Ferris Bueller’s Day Off‏): Life moves pretty fast. If you don’t stop and look around once in a. while, you could miss it عمر بسیار سریع می گذرد. اگر گاهی یک بار نایستی و به اطراف نظر نکنی، آنرا از دست می دهی. - دیالوگ های ماندگار انگلیسی زیبا: .Thanos: The hardest choices require the strongest wills Thanos: سخت ترین انتخاب ها به قوی ترین اراده ها نیاز دارند. ( Avengers:Infinity War( 2018 -دیالوگ ماندگار فیلم ارباب حلقه ها:یاران حلقه( Lord of the Rings:The Fellowship of the Ring‏): All we have to decide is what to do with the time that is given us همه آن چه مجبوریم درباره اش تصمیم بگیریم این است که با وقتی که به ما داده شده چه کار کنیم. - دیالوگ انگلیس خاص: اثر انگشت “ما” از زندگی هایی که بهشون دست میزنیم پاک نمیشه … Robert Pattinson and Emilie de Ravin in REMEMBER ME - دیالوگ ماندگار ذهن زیبا( A beautiful mind‏): Perhaps it is good to have a beautiful mind, but an even greater gift is to discover a beautiful heart شاید داشتن یک ذهن زیبا خوب باشد، ولی یک موهبت بزرگ، کشف یک قلب زیبا است. - دیالوگ ماندگار فیلم The Joker : I believe whatever doesn’t kill you simply makes you… stranger من معتقدم هر چیزی که تو رو نکشه، تو رو غریب تر می کنه. ( The Dark Knight( 2008 - دیالوگ ماندگار فیلم پلنگ سیاه( Black Panther‏): In times of crisis the wise build bridges, while the foolish build barriers. We must find a way to look after one another در زمان بحران، عاقل پل می سازد و نادان مانع. ما باید یک راهی پیدا کنیم که حواسمان به هم باشد. دیالوگ های ماندگار انگلیسی با ترجمه - دیالوگ ماندگار فیلم پدر خوانده( The Godfather‏): Great men are not born great, they grow great مردان بزرگ، بزرگ زاده نمی شوند، بلکه بزرگ رشد می کنند. گردآوری: بخش هنر و سینما سرپوش

ویژه سرپوش