سه شنبه ۰۴ اردیبهشت ۱۴۰۳
۰۹:۰۷ - ۲۹ آبان ۱۳۹۷ کد خبر: ۹۷۰۸۰۷۴۷۶
کتاب، شعر و ادب

گفت‌وگو با عین‌له غریب

وقتی فرهنگستان باعث غلط‌نویسی می‌شود!

عین له غریب,اخبار فرهنگی,خبرهای فرهنگی,کتاب و ادبیات
عین‌له غریب می‌گوید: اصولا ما انتظار داریم فرهنگستان زبان و ادب فارسی غلط‌های مربوط به واژه‌های دخیل از زبان‌های دیگر را که در ترجمه صورت می‌گیرد درست کند؛ اما معادل‌سازی‌هایی که خود آن‌ها انجام می‌دهند گاهی منجر به غلط‌نویسی‌ می‌شود.

این مترجم در گفت‌وگو با ایسنا، با بررسی غلط‌نویسی در سطوح مختلف اظهار کرد: در سطح عمیق‌ ممکن است غلط‌نویسی‌ها در بلندمدت آسیب برسانند اما در بعضی سطوح نه. 

 

او با بررسی غلط‌نویسی‌ها در ترجمه افزود: در سطح رویی آن، مترجم باید علاوه بر دانستن زبان برای ترجمه، نسبت به موضوع کتابی که ترجمه می‌کند نیز تخصص داشته باشد. یک‌سری مترجمان صرفا کلمات را انتخاب ادبی می‌کنند و تخصص لازم را ندارند؛ برای همین مجبور می‌شوند بعضی واژه‌ها را به همان شکل خارجی با فونت فارسی بنویسند یا عبارت‌های نادرست‌تر بگذارند که این خود باعث غلط‌نویسی می‌شود. در سطح دیگری از غلط‌نویسی، عبارت‌های خارجی آرام آرام وارد زبان می‌شوند و آن‌قدر به کار برده می‌شوند که ما در تشخیص این‌که این عبارت فارسی است یا نه دچار شک می‌شویم و کار آن‌جایی سخت می‌شود که مترجمان آن تخصص و معادل‌سازی دقیق را نداشته باشند.

 

در این صورت باید مرجعی دقیق و درست برای معادل‌سازی‌ها داشته باشیم. اما تنها مرجع قابل قبول کجاست؟ اصولی است که فرهنگستان زبان و ادب فارسی تببین می‌کند؟ فرهنگستان زبان و ادب فارسی بعضی وقت‌ها خودش سرچشمه غلط‌نویسی‌هاست. 

 

غریب در ادامه با اشاره به این‌که در بعضی ترجمه‌ها ناگزیر به حفظ غلط‌ها هستیم بیان کرد: فرض کنید من یک رمان برای ترجمه دارم و در آن یک شخصیت اصلا کلمات را غلط به کار می‌برد یا لکنت زبان دارد و از قضا هم شخصیت محبوب داستان است؛ در این صورت ناگزیر به حفظ این غلط‌ها در ترجمه هستیم که در کوتاه‌مدت هم می‌تواند در ترویج غلط‌نویسی تاثیر بگذارد. اما در بلندمدت تاثیری نمی‌گذارد، آن هم بر زبان فارسی که پیشینه‌ای دیرین دارد و این موارد مقطعی و گذراست. 

 

این مترجم سپس در پاسخ به این سوال که آیا می‌توان از فضای مجازی که اکنون ترویج‌دهنده این غلط‌ها است در جهت عکس آن و برای آموزش درست‌نویسی استفاده کرد گفت: به لحاظ پارادایمیک کل تاریخ بشریت، تا کنون چهار پارادایم اسطوره، دین، فلسفه و علم را پشت سر گذاشته‌ایم. در حال حاضر دو دیدگاه درباره پارادایم پیش‌ رو وجود دارد؛ اول این‌که ممکن است دوباره به همان فرهنگ اسطوره‌ای برگردیم و دوم این‌که وضعیت موجود منجر به خلق یک پارادایم جدید می‌شود.

 

هر پارادایمی زبان خاص خود و هر زبان عناصر خاص خود را دارد و اگر بر اساس نظریه اول در حال بازگشت به پارادایم اسطوره‌ای باشیم، در فرهنگ اسطوره‌ای بخش زیادی از زبان را اشکال تشکیل می‌دادند و بر همین اساس است که اکنون هم به‌واسطه فضای مجازی مردم به بیان احساسات و اندیشه‌های‌شان با ایموجی‌ها و شکلک‌ها علاقه‌مندند و همین‌طور کلمات را مختصر می‌نویسند که این غلط‌نویسی نیست بلکه یک شکل جدید با یک معنای جدید است.

 

برای همین حرکت در خلاف جهت مسیر فضای مجازی کار دشواری است مگر آن‌که در فضای مجازی صاحب سبک شویم و شبکه‌هایی را ابداع کنیم که توان برتابیدن نوشتار ما به بهترین شکل را داشته باشد و چون چنین زیرساختی نداریم نمی‌توانیم مانع این جریان شویم. 

 

او در ادامه میزان اهمیتی را که به ویراستاران داده می‌شود کم دانست و درباره مسئولیتی که آن‌ها در برابر این غلط‌نویسی‌ها دارند اظهار کرد: ویراستاری را جدی نمی‌گیرند. حتی ۱۰ سالی‌ است که تازه اسم ویراستار را در کتاب می‌آورند. هنوز هم عده‌ای از ناشران اصلا از ویراستار استفاده نمی‌کنند و این اهمیت ویراستار را کم می‌کند. ویراستارانی هم که مشغول به کار هستند اغلب آموزش درستی ندیده‌اند، و در پی این مسائل احتمال غلط‌نویسی‌ها در کتاب بیشتر می‌شود. 

 

غریب در پایان از آخرین کتابی که ترجمه کرده‌ است خبر داد و گفت: کار جدیدی که آن را به ناشر داده‌ام و در دست ویرایش است، «هتل آنایورت» نام دارد که نوشته یوسف آتیل گان است. فضای آن تا حدودی کامویی و کافکایی است که یک شخصیت بسیار درون‌گرا و دچار یاس فلسفی است که متصدی یک هتل در یک شهرستان است. از شبی که یک خانم می‌آید و در هتل او می‌ماند شخصیت منفعل او فعال می‌شود. برای همین یک فضای روانکاوانه دارد که چگونه با یک حرکت به ظاهر بی‌ربط شخصیت او فعال می‌شود. نویسنده هم از آن‌هاست که جوان‌مرگ شده و چند کار بیشتر ندارد.

 

 

  • 11
  • 4
۵۰%
همه چیز درباره
نظر شما چیست؟
انتشار یافته: ۰
در انتظار بررسی:۰
غیر قابل انتشار: ۰
جدیدترین
قدیمی ترین
مشاهده کامنت های بیشتر
محمدرضا احمدی بیوگرافی محمدرضا احمدی؛ مجری و گزارشگری ورزشی تلویزیون

تاریخ تولد: ۵ دی ۱۳۶۱

محل تولد: تهران

حرفه: مجری تلویزیون

شروع فعالیت: سال ۱۳۸۲ تاکنون

تحصیلات: کارشناسی حسابداری و تحصیل در رشته مدیریت ورزشی 

ادامه
رضا داوودنژاد بیوگرافی مرحوم رضا داوودنژاد

تاریخ تولد: ۲۹ اردیبهشت ۱۳۵۹

محل تولد: تهران

حرفه: بازیگر

شروع فعالیت: ۱۳۶۵ تا ۱۴۰۲

تحصیلات: دیپلم علوم انسانی

درگذشت: ۱۳ فروردین ۱۴۰۳

ادامه
فرامرز اصلانی بیوگرافی فرامرز اصلانی از تحصیلات تا شروع کار هنری

تاریخ تولد: ۲۲ تیر ۱۳۳۳

تاریخ وفات : ۱ فروردین ۱۴۰۳ (۷۸ سال)

محل تولد: تهران 

حرفه: خواننده، آهنگساز، ترانه‌سرا، نوازندهٔ گیتار 

ژانر: موسیقی پاپ ایرانی

سازها: گیتار

ادامه
علیرضا مهمدی بیوگرافی علیرضا مهمدی؛ پدیده کشتی فرنگی ایران

تاریخ تولد: سال ۱۳۸۱ 

محل تولد: ایذه، خوزستان، ایران

حرفه: کشتی گیر فرندگی کار

وزن: ۸۲ کیلوگرم

شروع فعالیت: ۱۳۹۲ تاکنون

ادامه
ابراهیم بن جعفر ابی طالب زندگینامه ابراهیم بن جعفر ابی طالب

نام پدر: جعفر بن ابی طالب

سن تقریبی: بیشتر از ۵۰ سال

نسبت های مشهور: برادر محمد بن ابی طالب

ابراهیم بن جعفر ابی طالبزندگینامه ابراهیم بن جعفر بن ابی طالب

زندگینامه ابراهیم بن جعفر بن ابی طالب

ابراهیم بن جعفر بن ابی طالب فرزند جعفر بن ابی طالب بوده است، برخی از افراد ایشان را همراه با محمد از نوه های جعفر می دانند که عمال بن زیاد وی را به شهادت رساند. برخی از منابع می گویند که ابراهیم و محمد هر دو از لشکر ابن زیاد فرار کرده بودند که بانویی در کوفه آنها را پناه می دهد، اما درنهایت سرشان توسط همسر این بانو که از یاران ابن زیاد بود از جدا شد و به شهادت رسیدند. 

ادامه
مریم طوسی بیوگرافی مریم طوسی؛ سریع ترین دختر ایران

تاریخ تولد: ۱۴ آذر ۱۳۶۷

محل تولد: تهران

حرفه: ورزشکار، دونده دوهای سرعت

تحصیلات: کارشناسی تربیت بدنی از دانشگاه تهران

قد: ۱ متر ۷۲ سانتی متر

ادامه
زهرا گونش بیوگرافی زهرا گونش؛ والیبالیست میلیونر ترکی

چکیده بیوگرافی زهرا گونش

نام کامل: زهرا گونش

تاریخ تولد: ۷ جولای ۱۹۹۹

محل تولد: استانبول، ترکیه

حرفه: والیبالیست

پست: پاسور و دفاع میانی

قد: ۱ متر و ۹۷ سانتی متر

ادامه
سوگل خلیق بیوگرافی سوگل خلیق بازیگر جوان سینمای ایران

تاریخ تولد: ۱۶ آبان ۱۳۶۷

محل تولد: تهران

حرفه: بازیگر سینما، تلویزیون و تئاتر

آغاز فعالیت: ۱۳۸۷ تاکنون

تحصیلات: لیسانس کارگردانی تئاتر از دانشگاه هنر تهران

ادامه
شیگرو میاموتو سفری به دنیای بازی های ویدیویی با شیگرو میاموتو

تاریخ تولد: ۱۶ نوامبر ۱۹۵۲

محل تولد: سونوبه، کیوتو، ژاپن 

ملیت: ژاپنی

حرفه: طراح بازی های کامپیوتری و نینتندو 

تحصیلات: کالج هنر کانازاوا

ادامه

انواع ضرب المثل درباره شتر در این مقاله از سرپوش به بررسی انواع ضرب المثل درباره شتر می‌پردازیم. ضرب المثل‌های مرتبط با شتر در فرهنگها به عنوان نمادهایی از صبر، قوت، و استقامت معنا یافته‌اند. این مقاله به تفسیر معانی و کاربردهای مختلف ضرب المثل‌هایی که درباره شتر به کار می‌روند، می‌پردازد.

...[ادامه]
ویژه سرپوش