پنجشنبه ۲۷ آذر ۱۴۰۴
۰۹:۲۰ - ۱۳ شهریور ۱۳۹۷ کد خبر: ۹۷۰۶۰۳۵۰۵
کتاب، شعر و ادب

توصیه‌های عزت‌الله فولادوند برای داشتن یک ترجمه موفق

عزت‌الله فولادوند,اخبار فرهنگی,خبرهای فرهنگی,کتاب و ادبیات

اگر قرار باشد درباره مترجمان آثار فلسفی به زبان فارسی صحبت کنیم، بدون تردید، استاد عزت‌ا... فولادوند در ردیف بهترینِ آن ها قرار دارد. مترجمی توانا که در آستانه ۸۳ سالگی نیز، دست از کار نمی‌کشد و همچنان در تلاش برای ارائه بهترین‌ها به علاقه‌مندان آثار فلسفی است. استاد در سال ۱۳۱۴، در شهر هنرپرور اصفهان به دنیا آمد؛ پس از طی تحصیلات مقدماتی، ابتدا به انگلیس، سپس به فرانسه و از آن جا به آمریکا رفت و در رشته فلسفه، از دانشگاه کلمبیا، مدرک دکترا گرفت.

 

او پس از بازگشت به ایران، در کنار مشاغلی که در شرکت نفت و وزارت دارایی عهده‌دار بود، به ترجمه آثار فلسفی نیز می‌پرداخت. تسلط او بر مباحث فلسفه غرب از یک سو و از سوی دیگر، آشنایی و تسلط کم مانندش به زبان انگلیسی و فرانسوی و نیز، توانایی مثال زدنی‌اش در نگارش متون به زبان فارسی، باعث شد که کتاب‌های ترجمه شده توسط وی، در زمره بهترین آثار ترجمه‌ شده دوران ما قرار بگیرد. استاد فولادوند، به دلیل ترجمه کتاب‌های «فلسفه کانت» و «آگاهی و جامعه»، دوبار برنده جایزه کتاب سال جمهوری اسلامی ایران شده است.

 

استاد معتقد است که مترجمان جوان، افزون بر دانستن کافی زبان‌های مبدأ و مقصد، باید به موضوع کتابی که قصد ترجمه کردن آن را دارند نیز، مسلط باشند. او درباره ایرادهای ترجمه‌های جدید از آثار فلسفی، مسائلی در خور تأمل مطرح کرد. آن‌چه در پی می‌آید، بخش نخست گفت‌وگوی خراسان با این مترجم نامدار و پیش کسوت کشور است.

 

اهالی کتاب شما را با ترجمه‌های ارزنده و بی‌نقصتان از متون سنگین و پیچیده فلسفی می‌شناسند. به عنوان استاد این فن، وضعیت ترجمه متون فلسفی را طی سال‌های اخیر چطور ارزیابی می‌کنید؟ آیا در این زمینه پیشرفتی داشته‌ایم؟

در برخی زمینه‌ها، بله. مترجمانی که سابقه تحصیلات فلسفی دارند و از حیث زبان‌دانی، چه زبان مبدأ و چه زبان مقصد، کارآزموده و توانا هستند، کارهای خوبی را در این زمینه عرضه کرده‌اند. ولی اخیراً، شاهد حضور و فعالیت افرادی در این عرصه هستیم که نمی‌دانم از کجا به این نتیجه رسیده‌اند که فلسفه و متون فلسفی، خواستار و هوادار بسیاری دارد. البته، من امیدوارم که چنین باشد؛ اما این افراد به بحث ترجمه متون فلسفی وارد می‌شوند و کتاب‌هایی را برای برگردان انتخاب و برخی از آن ها را ضایع می‌کنند.

 

در سال‌های اخیر و به ویژه امسال، در طرح‌هایی مانند «تابستانه کتاب»، شاهد توجه بیشتر به آثار تألیفی هستیم. وضعیت این دسته از آثار را در عرصه متون فلسفی، چگونه ارزیابی می‌کنید؟

حقیقت این است که من خیلی در زمینه آثار تألیفی، بررسی و دقت نکرده‌ام و بنابراین، نمی‌توانم پاسخ قطعی بدهم. اما مسلماً، استادانی که از قبل در این زمینه فعالیت داشته‌اند، اگر باز هم در این عرصه فعال باشند، مایه خوشبختی و خوشحالی است.

 

به عنوان شخصیتی علمی که سال‌هاست به کار ترجمه مشغول هستید، چه رهنمودی برای مترجمان جوانی دارید که به تازگی پا در این عرصه گذاشته‌اند؟

نصیحتی که من برای جوان‌ترها دارم و همواره آن را تکرار کرده‌ام، این است که باید برای داشتن یک ترجمه موفق، سه عامل مهم و اساسی را مد نظر قرار دهند و آن را همیشه مراعات کنند؛ دانستن و تسلط بر زبان مبدأ، دانستن و تسلط بر زبان مقصد و تسلط بر موضوعی که می‌خواهند کتاب مربوط به آن را ترجمه کنند.

 

منظورتان این است که مترجم باید پیش از آغاز ترجمه، درباره موضوع مورد بحث در کتاب، مطالعه و تحقیق کافی و مؤثر کرده باشد؟

دقیقاً همین‌طور است که می‌گویید. چون اگر چنین رویکردی نداشته باشد، مانند این است که کسی تصمیم بگیرد بدون اطلاع از دانش پزشکی، دست به طبابت بزند. این رفتار، مسلّماً نه خدمتی به علم پزشکی می‌کند و نه گره از کار کسانی که محتاج به این علم شده‌اند، می گشاید.

 

هم اکنون چه آثاری را در دست ترجمه یا تألیف دارید و علاقه‌مندان به کارهای شما باید منتظر چه اتفاقاتی باشند؟

یکی از زمینه‌هایی که قبلاً کم و بیش به آن پرداخته شده، اما به نظر من کافی و وافی نبوده است و جایی برای آرزو کردن باقی می‌گذارد، فلسفه تاریخ است که من، در حال نگارش یک کتاب مفصل در این زمینه هستم که گلچینی از دیدگاه‌های بزرگ ترین فیلسوفان مطرح در این عرصه است. اثر دیگری که در حال فراهم کردن و تهیه آن هستم، کتابی مشابه همین مجموعه فلسفه تاریخ، منتها در زمینه فلسفه هنر است.

 

این آثار چه موقع روانه بازار نشر می‌شود؟

هنوز آن ها را برای طی کردن مراحل چاپ، به ناشر تحویل نداده‌ام. اگر همتم را بیشتر کنم، به زودی این اتفاق خواهد افتاد.

 

جواد نوائیان رودسری

 

khorasannews.com
  • 9
  • 1
۵۰%
همه چیز درباره
نظر شما چیست؟
انتشار یافته: ۰
در انتظار بررسی:۰
غیر قابل انتشار: ۰
جدیدترین
قدیمی ترین
مشاهده کامنت های بیشتر
هیثم بن طارق آل سعید بیوگرافی هیثم بن طارق آل سعید؛ حاکم عمان

تاریخ تولد: ۱۱ اکتبر ۱۹۵۵ 

محل تولد: مسقط، مسقط و عمان

محل زندگی: مسقط

حرفه: سلطان و نخست وزیر کشور عمان

سلطنت: ۱۱ ژانویه ۲۰۲۰

پیشین: قابوس بن سعید

ادامه
بزرگمهر بختگان زندگینامه بزرگمهر بختگان حکیم بزرگ ساسانی

تاریخ تولد: ۱۸ دی ماه د ۵۱۱ سال پیش از میلاد

محل تولد: خروسان

لقب: بزرگمهر

حرفه: حکیم و وزیر

دوران زندگی: دوران ساسانیان، پادشاهی خسرو انوشیروان

ادامه
صبا آذرپیک بیوگرافی صبا آذرپیک روزنامه نگار سیاسی و ماجرای دستگیری وی

تاریخ تولد: ۱۳۶۰

ملیت: ایرانی

نام مستعار: صبا آذرپیک

حرفه: روزنامه نگار و خبرنگار گروه سیاسی روزنامه اعتماد

آغاز فعالیت: سال ۱۳۸۰ تاکنون

ادامه
یاشار سلطانی بیوگرافی روزنامه نگار سیاسی؛ یاشار سلطانی و حواشی وی

ملیت: ایرانی

حرفه: روزنامه نگار فرهنگی - سیاسی، مدیر مسئول وبگاه معماری نیوز

وبگاه: yasharsoltani.com

شغل های دولتی: کاندید انتخابات شورای شهر تهران سال ۱۳۹۶

حزب سیاسی: اصلاح طلب

ادامه
زندگینامه امام زاده صالح زندگینامه امامزاده صالح تهران و محل دفن ایشان

نام پدر: اما موسی کاظم (ع)

محل دفن: تهران، شهرستان شمیرانات، شهر تجریش

تاریخ تاسیس بارگاه: قرن پنجم هجری قمری

روز بزرگداشت: ۵ ذیقعده

خویشاوندان : فرزند موسی کاظم و برادر علی بن موسی الرضا و برادر فاطمه معصومه

ادامه
شاه نعمت الله ولی زندگینامه شاه نعمت الله ولی؛ عارف نامدار و شاعر پرآوازه

تاریخ تولد: ۷۳۰ تا ۷۳۱ هجری قمری

محل تولد: کوهبنان یا حلب سوریه

حرفه: شاعر و عارف ایرانی

دیگر نام ها: شاه نعمت‌الله، شاه نعمت‌الله ولی، رئیس‌السلسله

آثار: رساله‌های شاه نعمت‌الله ولی، شرح لمعات

درگذشت: ۸۳۲ تا ۸۳۴ هجری قمری

ادامه
نیلوفر اردلان بیوگرافی نیلوفر اردلان؛ سرمربی فوتسال و فوتبال بانوان ایران

تاریخ تولد: ۸ خرداد ۱۳۶۴

محل تولد: تهران 

حرفه: بازیکن سابق فوتبال و فوتسال، سرمربی تیم ملی فوتبال و فوتسال بانوان

سال های فعالیت: ۱۳۸۵ تاکنون

قد: ۱ متر و ۷۲ سانتی متر

تحصیلات: فوق لیسانس مدیریت ورزشی

ادامه
حمیدرضا آذرنگ بیوگرافی حمیدرضا آذرنگ؛ بازیگر سینما و تلویزیون ایران

تاریخ تولد: تهران

محل تولد: ۲ خرداد ۱۳۵۱ 

حرفه: بازیگر، نویسنده، کارگردان و صداپیشه

تحصیلات: روان‌شناسی بالینی از دانشگاه آزاد رودهن 

همسر: ساناز بیان

ادامه
محمدعلی جمال زاده بیوگرافی محمدعلی جمال زاده؛ پدر داستان های کوتاه فارسی

تاریخ تولد: ۲۳ دی ۱۲۷۰

محل تولد: اصفهان، ایران

حرفه: نویسنده و مترجم

سال های فعالیت: ۱۳۰۰ تا ۱۳۴۴

درگذشت: ۲۴ دی ۱۳۷۶

آرامگاه: قبرستان پتی ساکونه ژنو

ادامه

حکایت های اسرار التوحید اسرار التوحید یکی از آثار برجسته ادبیات فارسی است که سرشار از پند و موعضه و داستان های زیبا است. این کتاب به نیمه ی دوم قرن ششم هجری  مربوط می باشد و از لحاظ نثر فارسی و عرفانی بسیار حائز اهمیت است. در این مطلب از سرپوش تعدادی از حکایت های اسرار التوحید آورده شده است.

...[ادامه]
ویژه سرپوش